Descobrir
Comece uma coleção Pesquisar
Português / Français

Psaumes 119:105
Ta parole est une lampe à mes pieds, 
et une lumière sur mon sentier.
 
Salmos 119:105 

Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, 
e luz para o meu caminho.

Des paroles qui respirent la sagesse et la vérité.
Les psaumes ont beaucoup à nous apprendre sur le sens à donner à la vie !
Voir les citations.

Palavras que respiram a sabedoria e a verdade.
Os salmos tem muito a nos ensinar sobre o censo a dar à vida!
Veja as citaçōes.

Salmos e Psaumes - Bilingue

1 contribuíram 6 estão participando + Informações

Português / Français Psaumes 119:105 Ta parole est une lampe à mes pieds, et une lumière sur mon sentier. Salmos 119:105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho. Des paroles qui respirent la sagesse et la vérité. Les psaumes ont beaucoup à nous apprendre sur le sens à donner à la vie ! Voir les citations. Palavras que respiram a sabedoria e a verdade. Os salmos tem muito a nos ensinar sobre o censo a dar à vida! Veja as citaçōes.

participate Deixe de participar Participating
contribute Contribua

Salmos e Psaumes - Bilingue

mariaeudes

Publicado há 397 dias - 0 estrelas

Premiar

Gracias Señor

1 comentário

Comentar
Crie sua coleção de placas

mariaeudes

Publicado há 397 dias - 0 estrelas

Premiar

Salmos 119:105

Comentar

mariaeudes

Publicado há 431 dias - 0 estrelas

Premiar
Psaumes 58

Psaumes 58


Salmos 58


Psaumes 58:1 ^
Au chef des chantres. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l`homme?
Salmos 58:1 ^
Falais deveras o que é reto, vós os poderosos? Julgais retamente, ó filhos dos homens?

Psaumes 58:2 ^
Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c`est la violence de vos mains que vous placez sur la balance.
Salmos 58:2 ^
Não, antes no coração forjais iniqüidade; sobre a terra fazeis pesar a violência das vossas mãos.

Psaumes 58:3 ^
Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s`égarent au sortir du ventre de leur mère.
Salmos 58:3 ^
Alienam-se os ímpios desde a madre; andam errados desde que nasceram, proferindo mentiras.

Psaumes 58:4 ^
Ils ont un venin pareil au venin d`un serpent, D`un aspic sourd qui ferme son oreille,
Salmos 58:4 ^
Têm veneno semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os seus ouvidos,

Psaumes 58:5 ^
Qui n`entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.
Salmos 58:5 ^
de sorte que não ouve a voz dos encantadores, nem mesmo do encantador perito em encantamento.

Psaumes 58:6 ^
O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux!
Salmos 58:6 ^
Ó Deus, quebra-lhes os dentes na sua boca; arranca, Senhor, os caninos aos filhos dos leões.

Psaumes 58:7 ^
Qu`ils se dissipent comme des eaux qui s`écoulent! Qu`ils ne lancent que des traits émoussés!
Salmos 58:7 ^
Sumam-se como águas que se escoam; sejam pisados e murcham como a relva macia.

Psaumes 58:8 ^
Qu`ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l`avorton d`une femme!
Salmos 58:8 ^
Sejam como a lesma que se derrete e se vai; como o aborto de mulher, que nunca viu o sol.

Psaumes 58:9 ^
Avant que vos chaudières sentent l`épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l`emportera.
Salmos 58:9 ^
Que ele arrebate os espinheiros antes que cheguem a aquecer as vossas panelas, assim os verdes, como os que estão ardendo.

Psaumes 58:10 ^
Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants.
Salmos 58:10 ^
O justo se alegrará quando vir a vingança; lavará os seus pés no sangue do ímpio.

Psaumes 58:11 ^
Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre.
Salmos 58:11 ^
Então dirão os homens: Deveras há uma recompensa para o justo; deveras há um Deus que julga na terra.

Comentar

mariaeudes

Publicado há 431 dias - 0 estrelas

Premiar
Psaumes 57

Psaumes 57

Salmos 57

Psaumes 57:1 ^
Au chef des chantres. Hymne de David. Lorsqu`il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l`ombre de tes ailes, Jusqu`à ce que les calamités soient passées.
Salmos 57:1 ^
Compadece-te de mim, ó Deus, compadece-te de mim, pois em ti se refugia a minha alma; à sombra das tuas asas me refugiarei, até que passem as calamidades.
Psaumes 57:2 ^
Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
Salmos 57:2 ^
Clamarei ao Deus altíssimo, ao Deus que por mim tudo executa.
Psaumes 57:3 ^
Il m`enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.
Salmos 57:3 ^
Ele do céu enviará seu auxílio , e me salvará, quando me ultrajar aquele que quer calçar-me aos pés. Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade.
Psaumes 57:4 ^
Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d`hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
Salmos 57:4 ^
Estou deitado no meio de leões; tenho que deitar-me no meio daqueles que respiram chamas, filhos dos homens, cujos dentes são lanças e flechas, e cuja língua é espada afiada.
Psaumes 57:5 ^
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
Salmos 57:5 ^
Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; seja a tua glória sobre toda a terra.
Psaumes 57:6 ^
Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.
Salmos 57:6 ^
Armaram um laço para os meus passos, a minha alma ficou abatida; cavaram uma cova diante de mim, mas foram eles que nela caíram.
Psaumes 57:7 ^
Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.
Salmos 57:7 ^
Resoluto está o meu coração, ó Deus, resoluto está o meu coração; cantarei, sim, cantarei louvores.
Psaumes 57:8 ^
Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l`aurore.
Salmos 57:8 ^
Desperta, minha alma; despertai, alaúde e harpa; eu mesmo despertarei a aurora.
Psaumes 57:9 ^
Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.
Salmos 57:9 ^
Louvar-te-ei, Senhor, entre os povos; cantar-te-ei louvores entre as nações.
Psaumes 57:10 ^
Car ta bonté atteint jusqu`aux cieux, Et ta fidélité jusqu`aux nues.
Salmos 57:10 ^
Pois a tua benignidade é grande até os céus, e a tua verdade até as nuvens.
Psaumes 57:11 ^
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
Salmos 57:11 ^
Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; e seja a tua glória sobre a terra.

mariaeudes

Publicado há 432 dias - 0 estrelas

Premiar
Psaumes 56

Psaumes 56

Salmos 56

Psaumes 56:1 ^
Au chef des chantres. Sur . Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.
Salmos 56:1 ^
Compadece-te de mim, ó Deus, pois homens me calcam aos pés e, pelejando, me aflingem o dia todo.
Psaumes 56:2 ^
Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.
Salmos 56:2 ^
Os meus inimigos me calcam aos pés o dia todo, pois são muitos os que insolentemente pelejam contra mim.
Psaumes 56:3 ^
Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
Salmos 56:3 ^
No dia em que eu temer, hei de confiar em ti.
Psaumes 56:4 ^
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Salmos 56:4 ^
Em Deus, cuja palavra eu lovo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo;
Psaumes 56:5 ^
Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n`ont à mon égard que de mauvaises pensées.
Salmos 56:5 ^
Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
Psaumes 56:6 ^
Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu`ils en veulent à ma vie.
Salmos 56:6 ^
Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte.
Psaumes 56:7 ^
C`est par l`iniquité qu`ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
Salmos 56:7 ^
Escaparão eles por meio da sua iniqüidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira!
Psaumes 56:8 ^
Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
Salmos 56:8 ^
Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?
Psaumes 56:9 ^
Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.
Salmos 56:9 ^
No dia em que eu te invocar retrocederão os meus inimigos; isto eu sei, que Deus está comigo.
Psaumes 56:10 ^
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l`Éternel, en sa parole;
Salmos 56:10 ^
Em Deus, cuja palavra eu louvo, no Senhor, cuja palavra eu louvo,
Psaumes 56:11 ^
Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Salmos 56:11 ^
em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem?
Psaumes 56:12 ^
O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t`ai faits; Je t`offrirai des actions de grâces.
Salmos 56:12 ^
Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei ações de graças;
Psaumes 56:13 ^
Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.
Salmos 56:13 ^
pois tu livraste a minha alma da morte. Não livraste também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz da vida?
<< >>

Alma Abençoar David Bíblia

Comentar

mariaeudes

Publicado há 690 dias - 0 estrelas

Premiar
Psaumes 15

Psaumes 15:4

Il regarde avec dédain celui qui est méprisable,
Mais il honore ceux qui craignent l`Éternel;
Il ne se rétracte point, s'il fait un serment à son préjudice.

Salmos 15:4

aquele a cujos olhos o réprobo é desprezado,
mas que honra os que temem ao Senhor;
aquele que, embora jure com dano seu, não muda;

Psaumes 15:5

Il n'exige point d`intérêt de son argent,
Et il n`accepte point de don contre l`innocent.
Celui qui se conduit ainsi ne chancelle jamais.

Salmos 15:5
que não empresta o seu dinheiro a juros,
nem recebe peitas contra o inocente.
Aquele que assim procede nunca será abalado.

mariaeudes

Publicado há 690 dias - 0 estrelas

Premiar
Psaumes 15

Psaumes 15:1
Psaume de David.
O Éternel! qui séjournera dans ta tente?
Qui demeurera sur ta montagne Sainte?

Salmos 15:1

Quem, Senhor, habitará na tua tenda?
quem morará no teu santo monte?

Psaumes 15:2

Celui qui marche dans l`intégrité, qui pratique la justice,
Et qui dit la vérité selon son coeur,

Salmos 15:2

Aquele que anda irrepreensivelmente e pratica a justiça,
e do coração fala a verdade;

Psaumes 15:3

Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l`opprobre sur son prochain.

Salmos 15:3

que não difama com a sua língua, nem faz o mal ao seu próximo, nem contra ele aceita nenhuma afronta;

mariaeudes

Publicado há 708 dias - 0 estrelas

Premiar
Psaumes 14

Psaumes 14:1

Au chef des chantres. De David.

L`insensé dit en son coeur:
Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus,
ils ont commis des actions abominables;
Il n`en est aucun qui fasse le bien.

Salmos 14:1

Diz o néscio no seu coração:
Não há Deus. Os homens têm-se corrompido,
Fazem-se abomináveis em suas obras;
não há quem faça o bem.

Psaumes 14:2

L' Éternel, du haut des cieux,
regarde les fils de l`homme,
Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent,
Qui cherche Dieu.

Salmos 14:2

O Senhor olhou do céu para os filhos dos homens,
para ver se havia algum que tivesse entendimento,
que buscasse a Deus.

mariaeudes

Publicado há 824 dias - 0 estrelas

Premiar
13

13:5
Moi, j'ai confiance en ta bonté,
J'ai de l'allégresse dans le coeur, à cause de ton salut;

13:5
Mas eu confio na tua benignidade;
o meu coração se regozija na tua salvação.

13:6
Je chante à l'Éternel, car il m'a fait du bien.

13:6
Cantarei ao Senhor, porquanto me tem feito muito bem.

mariaeudes

Publicado há 824 dias - 0 estrelas

Premiar
13

13:3
Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu!
Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort,

13:3
Considera e responde-me, ó Senhor, Deus meu;
alumia os meus olhos para que eu não durma o sono da morte;

13:4
Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu!
Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.

13:4
para que o meu inimigo não diga: Prevaleci contra ele;
e os meus adversários não se alegrem, em sendo eu abalado.

regarder Deus Dieu Senhor Éternel

Comentar

mariaeudes

Publicado há 824 dias - 0 estrelas

Premiar
Psaumes 13 - Salmos 13

Psaumes 13 - Salmos 13

13:1 Jusques à quand, Éternel! m'oublieras-tu sans cesse?
Jusques à quand me cacheras-tu ta face?

13:1 Até quando, ó Senhor, te esquecerás de mim? para sempre?
Até quando esconderás de mim o teu rosto?

13:2
Jusques à quand aurai-je des soucis dans mon âme,
Et chaque jour des chagrins dans mon coeur?
Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi?

13:2
Até quando encherei de cuidados a minha alma,
tendo tristeza no meu coração cada dia?
Até quando o meu inimigo se exaltará sobre mim?

face Jesus exaltar chagrins coeur

Comentar

mariaeudes

Publicado há 938 dias - 0 estrelas

Premiar
Psaumes 20

Psaumes 20

1 Au chef des chantres. Psaume de David.
Que l'Éternel t'exauce au jour de la détresse,
Que le nom du Dieu de Jacob te protège!

Salmo 20

Para o mestre de música. Salmo davídico.

1 Que o Senhor te responda
no tempo da angústia;
o nome do Deus de Jacó te proteja!

Mestre Jacob Davi David

Comentar